По-русски "поправки к ..." куда?


 Партнеры 
Новая тема    Ответить



По-русски "поправки к ..." куда? Должно быть понятно, открыто и честно, как любит президент: ПРАВКИ В КОНСТИТУЦИИ.
«Поправки» — это правки, но второстепенных значений или ошибок текста, так – мелочь, чтобы не волновались. Но по факту у нас не поправочки.
«Поправки К …» - предлог «К» означает направление, приближение к чему-то или отношение к чему-то, то есть не прямого действия, а как бы сбоку приписочка.
Почему такая трусливость? Ах, кабы чего не вышло? Или авторы просто не понимают оттенков «русского – великого».

 



Я еще месяц назад жене говорил - вот посмотришь, будет 76%, вне зависимости от реальных результатов. Так и вышло. Плюс минус копейки.

 



Люди ходят голосовать а у Путина уже давно готово видеообращение, где он поздравляет россиян с поддержкой поправок, вроде не первый год в России живете, голосование нужно было для галочки.

 



Думаю, просто дали нашему обывателю побаловаться в игру с законами, но в реальной нашей жизни мы знаем - кто всегда в проигрыше. Тексты от наших юристожуликов так и составляются - выворачивай как хочешь, ну как на обложке вверху.

 



Ещё вариант из радио и телевизора: «Поправки в конституцию».
По-русски – это лозунг-призыв. Сравним:
«Грамотность – в деревню», «Науку – в производство», «Тело – в дело».
То есть, «Поправки – в конституцию» — это скрытая агитация, с ошибкой (без тире).
Вряд ли это работа психологов, а просто такие наши СМИ.
Поэтому нужен лозунг: «ГРАМОТНОСТЬ – в СМИ». Как может народ говорить правильно, если из СМИ прут извращения языка.

 



Новый анекдот: "Времени на раскачку уже сколько угодно". Теперь точно никто ничего делать не будет.

 

Новая тема    Ответить



 


Контакты