Пословицы и поговорки - как они звучат на самом деле


Новая тема    Ответить


Пословицы, поговорки, крылатые выражения в процессе эволюции теряли часть слов, фраз и в конечном счете получилось так, что даже смысл некоторых из них абсолютно изменился.
Что не мешает этим пословицам существовать в народе и дальше.

Например, две знаменитых поговорки: от работы кони дохнут и - работа - не волк, в лес не убежит на самом деле в оригинале имеют совсем другой смысл, вовсе не о разгильдяйстве:
От работы кони дохнут, а люди – крепнут
Работа - не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо

В здоровом теле здоровый дух - редкая удача
Ума палата, да ключ потерян
Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте
Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит
Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить
Зайца ноги носят. волка зубы кормят, лису хвост бережет
Дураку хоть кол теши, он своих два ставит
Два сапога пара, оба левые
Один в поле не воин, а путник
Рука руку моет, да обе свербят
Повторенье – мать ученья, утешенье дураков
Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку
У страха глаза велики, да ничего не видят
За двумя зайцами погонишься – ни одного кабана не поймаешь
Комар лошадь не повалит, пока медведь не подсобит
Молодые бранятся – тешатся, а старики бранятся – бесятся
Кто старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет - тому оба
Лиха беда начало - есть дыра, будет и прореха
Не печалится дятел, что петь не может, его и так весь лес слышит
На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай
Новая метла по-новому метёт, а как сломается - под лавкой валяется

 



Цитата:
Ума палата, да ключ потерян
Даже и представления не мела. Видимо давно потерялась вторая часть пословицы и теперь уже используем словосочетание только для обозначения действительно умных людей. Любопытно :o

 



Так здорово, я в шоке!
Особенно понравилось: Молодые бранятся – тешатся, а старики бранятся – бесятся. Народ умный.

 



В этих вариантах иногда смысл меняется прямо на противоположный:


    В здоровом теле здоровый дух - редкая удача (в СССР наоборот: у всех, у кого здоровое тело, значит здоровый дух!)

    Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит (у нас значит: сразу друг друга узнали и "притянулись")

    Повторенье – мать ученья, утешенье дураков (а нам говорили, что это, наоборот, умные, молодцы, повторяют. А дураки и двоечники, потому что не повторяют)


Вот так теряется с течением истории то, что на самом деле было.

 



А мне очень понравилось "Ума палата, а ключ потерян" как замечаю очень актуальным бывает данное высказывание. Народ действительно был очень умным, жаль что теряется мудрость во времени.

 



В некоторых смысл на столько искаженным выходит, а может это наоборот приписали новые концовки, потому что с трудом верится, что могли вот так дойти поговорки, утеряв свой изначальный смысл.

 



И вот как из этого "Зайца ноги носят. волка зубы кормят, лису хвост бережет" могло получиться - волка ноги кормят? А то, что все языки имеют тенденцию к упрощению - это правда! +1, олол, тру - вот вам и доказательства.

 



Интересно, никогда бы раньше не подумал о скрытом смысле известных поговорок!

 



Мне кажется, вторые части пословиц в нашей речи стали утрачиваться, чтобы у людей появилась возможность обратить значение поговорки в свою сторону. Например, сказал фразу: "Работа - не волк" и вроде как намекнул, что есть народная мудрость, согласно которой работать не очень-то и обязательно. Или сказал: "Повторенье - мать ученья" и вроде как намекнул, что народная мудрость учит нас всё повторять, чтобы лучше запомнилось. В реальности же всё иначе.

 



Потрясающе! Perevochik, а у вас есть примеры иностранных пословиц - аналогов наших русских пословиц? Иногда дословный перевод получается очень забавным. Особенно смешные подстрочные переводы немецких пословиц.

 



А мне не верится, что настолько могли перевернуть смысл поговорок, мне кажется, что кто-то позднее дописал. Потому что у меня дома есть довольно старые сборник пословиц и поговорок, один даже за авторством А.С. Пушкина, так там всё в порядке - без продолжений.

 



Еще нашла вот, было очень интересно почитать, и посмотреть как все меняется, так и историю переписывают
Бабушка [гадала] надвое сказала [то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет].


Бабушка [гадала] надвое сказала [то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет].

Бедность – не порок [а вдвое хуже].

Везет как [субботнему] утопленнику [баню топить не надо].

Ворон ворону глаз не выклюет [а и выклюет, да не вытащит].

Гол как сокол [а остер как топор].

Голод не тетка [пирожка не поднесет].

Губа не дура [язык не лопата].

Девичий стыд – до порога [переступила и забыла].

Дело мастера боится [а иной мастер дела].

За битого двух небитых дают [да не больно-то берут].

[И] делу время, [и] потехе час.

Не все коту масленица [будет и пост].

От работы кони дохнут [а люди – крепнут].

Палка, о двух концах [туда и сюда бьет].

Повторенье – мать ученья [утешенье дураков].

Пьяному море по колено [а лужа - по уши].

Пыль столбом, дым коромыслом [а изба не топлена, не метена].

Расти большой, [да] не будь лапшой [тянись верстой, да не будь простой].

С пчелой поладишь – медку достанешь [с жуком свяжешься – в навозе окажешься].

Семь бед – один ответ [восьмая беда – совсем никуда].

Собака на сене [лежит, сама не ест и скотине не дает].

Старый конь борозды не испортит [да и глубоко не вспашет].

Тише едешь – дальше будешь [от того места, куда едешь].

Хлеб на стол – и стол престол [а хлеба ни куска – и стол доска].

Чудеса в решете [дыр много, а выскочить некуда].

Шито-крыто [а узелок-то тут].

Язык мой – враг мой [прежде ума рыщет, беды ищет].

 



Я некоторые пословицы слышала от Михаила Задорнова. Вот еще пример. Кто старое помянет – тому глаз вон, а кто забудет – оба глаза вон! Уважай честь смолоду, а тестя с голоду! Но очень интересно, многие я не слышала. Особенно понравилось про повторение – мать ученья, утешение дураков. Как моя бабушка любила мне в детстве эту пословицу говорить, как плохо, что я не знала продолжение :-).

 



Да, интересно. Мы уже настолько привыкли к укороченным поговоркам, что даже не верится, что когда-то они звучали по другому. Некоторые я уже слышала. У меня отец покойный был мастер поговорки сыпать. Он ещё так говорил:" Губа не дура, язык не лопатка, знает что сладко" или "Собака на сене - сама не съем и другим не дам"

 



МОЯ ХАТА С КРАЮ
Неправильное толкование: «отойдите, отстаньте от меня, я ничего не знаю». Это сегодня мы так говорим, а раньше на тех людях, чьи хаты стояли с краю поселка, лежала особая ответственность – они первыми встречали любую опасность, будь то нападение врагов, лесной пожар, весенний разлив реки или стремительно мчащийся табун лошадей. Именно они и должны были дать отпор. Поэтому «в хатах с краю» жили самые смелые и сильные люди. Выбирая место для дома на краю деревни, его хозяин как бы говорил односельчанам: «Я буду охранять покой всех». Готовность к самопожертвованию всегда была свойственна русскому народу, что и запечатлелось в этой пословице.

 

Новая тема    Ответить



 

cron

Контакты