Вы не залогинены (ВОЙТИ)  ·  Регистрация
Авторизация
Регистрация

Новая тема    Ответить

Аватара пользователя




Как и обещала, открываю тему, посвящённую необычайному литературному таланту одной нашей форумчанки. Юллика - она же Джулия Милтон - является автором более десятка любовных романов. :oops:

Я уже прочитала два из них "Влечение сердца" и "Любовь по правилам", заканчиваю читать третий - "Снежные оковы". Произведения написаны хорошим литературным языком. Читать их невероятно легко и приятно. Безусловно, такие вещи - на любителя, но, я думаю, что многим из вас захотелось бы поближе познакомиться с изданным (!) творчеством человека, которого вы знаете не первый месяц по личному общению на форуме. Заодно в этой теме можно будет задать вопросы автору. Когда ещё выдастся такая уникальная возможность пообщаться с настоящим писателем? Так что не упускаем её! Читаем, рассуждаем, спрашиваем!


 

Аватара пользователя




Джулия Милтон: любовные романы

Ничего себе, Милашка! Я думала, собственная тема обсуждалась в шутку. :? :? :?

Но все равно спасибо: чертовски приятно! И рада, что вам нравится, раз уже за третью книжку взялись. ;-)

Наверное, мне следует разместить библиографический список? Все было опубликовано в "Панораме" с 2001 по 2006 год. Потом я закончила университет, пошла работать, и моя "писательская карьера" на этом закончилась ;-)

Художественные переводы с английского.
В принципе, там много отсебятины, порой с половины романа текст оригинала отодвигала в сторону: слишком занудно казалось. Редактор одобряла, ибо оригиналы были действительно не очень. А потом и самой целиком писать предложила, раз у меня это дело "пошло".

1. Линда Холл "Сердце женщины".
2. Ширли Айртон "Остаться навсегда".
3. Нора Франклин "Женский секрет".
4. Гвендолин Кэссиди "Захочу - полюблю!"
5. Джанин Уокен "Знак небес".


Собственно мои любовные книжки:
1. Джулия Милтон "Как стать счастливой".
2. Джулия Милтон "Колдовская любовь".
3. Элфин Глейд "Мужчина без изъянов".
Новые псевдонимы появились, так как главному редактору показалось "некрасивым" выпускать подряд несколько книг одного автора. "Чужие" псевдонимы давала сама редактор. По-моему, это реальные авторы любовных романов, так что к другим книгам под этими именами я никакого отношения не имею! Только к тем, что в списке.
4. Вайолет Медоу "Если любит - вернется".
5. Джулия Милтон "Любовь по правилам".
6. Джулия Милтон "Вопреки судьбе".
7. Джулия Милтон "Слишком влюбленная".
8. Вайолет Медоу "Просто люблю".
9. Джулия Милтон "Таинство любви".
10. Джулия Милтон "Снежные оковы".
11. Джулия Милтон "Влечение сердца".

Практически все книги можно найти в Интернете.


Последний раз редактировалось Юллика 27 фев 2013, 21:08, всего редактировалось 1 раз.

 

Аватара пользователя




Я пока ничего не прочитала, но в Интернете уже нашла несколько книжек. Для интереса "полистала" один романчик. Юллика пишет здорово, слог легкий, читать приятно. Просто сейчас у меня как-то нет настроения читать любовные романы.
Юллика, выходит что романы "английских писательниц" в основном пишут наши авторы?


 

Аватара пользователя




Цитата:
Юллика, в аннотации одной из книжек написано, что это роман английской писательницы Джулии Милтон, перевод ...Юллики. Так это все-таки художественный перевод или Ваше творчество в чистом виде?


Викторелла, спасибо за внимание! Жанр действительно специфичный, не все такое читают.
Выше я отделила переводы от собственно моих книг. Поскольку серия зарубежная, публиковаться под русским именем никак нельзя. Единственное, что можно - сохранить его в качестве "переводчика". Правда, потом и это убрали: стали писать просто "перевод с английского". Впрочем, поскольку я подрабатывала так в студенческие годы, вопрос славы и известности меня мало волновал. Главное - чтобы заплатили)


Цитата:
Юллика, выходит что романы "английских писательниц" в основном пишут наши авторы?

Нет-нет. Например, в "Радуге" (главный конкурент, сейчас права на известную белую серию с картинкой в медальоне принадлежат "Центрполиграфу") с этим строго: они только переводят. А в "Панораме" присутствуют и "оригинальные" зарубежные романы, и стилизованные под них. Пропорций, к сожалению, не знаю.


 

Аватара пользователя




Юллика писал(а):
Впрочем, поскольку я подрабатывала так в студенческие годы, вопрос славы и известности меня мало волновал. Главное - чтобы заплатили)

Но слава Вас все-таки настигла! ;-)


 

Аватара пользователя




Юллика, в каждой шутке есть... доля новой темы. ;)

Спасибо, что поддержали моё "начинание" и дали библиографический список книг. Его, действительно, очень не хватало. Теперь можно будет прочитать всё! :oops:

Значит, Вы в начале работали переводчиком? А Сюзанну из "Любовь вопреки" Вы немного с себя списали?.. Вы сейчас опять переводчик или Ваша нынешняя работа никак не связана ни с языками, ни с литературой?..

Пока не забыла. Хотела спросить: обилие диалогов и малочисленность описаний (пейзажей, интерьеров и т.п.) - это характерные признаки данного жанра книг или Вам так просто легче было писать? И ещё никак не пойму: почему так мало любовных сцен? Романы-то вроде любовные?..


 

Аватара пользователя




Милашка писал(а):
Значит, Вы в начале работали переводчиком? А Сюзанну из "Любовь вопреки" Вы немного с себя списали?.. Вы сейчас опять переводчик или Ваша нынешняя работа никак не связана ни с языками, ни с литературой?..

В смысле, из "Любви по правилам"? И да, и нет: волей-неволей в главных героев вкладываешь свои мысли, размышления, отношение к жизни в различных ее проявлениях, какие-то черты характера, порой даже биографические моменты. И все же это вымысел: французский я давно позабыла, да и знала неважно, служебных романов не заводила и с подругами "идеальных" мужчин не искала по науке. ;) Наверное, каждый роман - это рассуждение на тему "а что было бы, если..."
Переводчиком я была непрофессиональным (то есть специально не обучалась), и больше им не работала. Моя работа не связана с языками либо литературой, хотя и связана с... книгами)) Но с их продажами, а не написанием: работаю в крупном московском издательстве мерчендайзером.

Милашка писал(а):
Пока не забыла. Хотела спросить: обилие диалогов и малочисленность описаний (пейзажей, интерьеров и т.п.) - это характерные признаки данного жанра книг или Вам так просто легче было писать?

Скорее "признак жанра": книга должна легко читаться в автобусе, метро, поезде и т.п. А легче всего читать диалоги. Поэтому страницы без диалогов - редкость. Еще длинные предложения нельзя писать. :o

Милашка писал(а):
И ещё никак не пойму: почему так мало любовных сцен? Романы-то вроде любовные?..

В смысле эротических? Тут скорее я "виновата": в то время, когда писала, для меня чувства были куда важнее их плотского воплощения. Да и сейчас, в принципе, тоже. Хотя, думаю, сегодня писала бы немного по-иному, более чувственно. Но и в этой области есть определенные требования: 1-2 сцены за роман, примерно на полстранички, можно больше. И без откровенного порно! Бертрис Смолл с ее "Рабыней страсти" и "Гаремом" не подражать! ;)


 

Аватара пользователя




Юллика писал(а):
В смысле эротических?

Нет, скорее, связанных с внутренним напряжением, возникающим между главными героями на протяжении всего повествования. Мне всё время именно этого не хватает... во многих книгах. Казалось бы, жанр любовного романа сам диктует передачу таких ощущений, но как-то они там не очевидны. Но это даже не претензия и, тем более, не к Вам... Так, наблюдение наверное.

Дочитала "Снежные оковы" и так и не поняла, что обозначает это название. Финал истории показался немного сумбурным - особенно то, как герои умудряются за один день и церковь найти, и со священником договориться, и одежду для свадьбы купить, и торт заказать, и врача посетить, и... ;-)

Кстати, а разве в Америке есть разделение диссертаций на кандидатскую и докторскую?


 

Аватара пользователя




Милашка писал(а):
Нет, скорее, связанных с внутренним напряжением, возникающим между главными героями на протяжении всего повествования. Мне всё время именно этого не хватает... во многих книгах. Казалось бы, жанр любовного романа сам диктует передачу таких ощущений, но как-то они там не очевидны. Но это даже не претензия и, тем более, не к Вам... Так, наблюдение наверное.

Дочитала "Снежные оковы" и так и не поняла, что обозначает это название. Финал истории показался немного сумбурным - особенно то, как герои умудряются за один день и церковь найти, и со священником договориться, и одежду для свадьбы купить, и торт заказать, и врача посетить, и... ;-)

Кстати, а разве в Америке есть разделение диссертаций на кандидатскую и докторскую?


Отвечу по порядку)
1. Хм, про внутреннее напряжение - интересное замечание, спасибо. Было бы интересно увидеть пример книги, где его, на ваш взгляд, достаточно. А мне-то всегда казалось, что мои герои и так краснеют и бледнеют слишком часто. ;-)

2. "Снежные оковы" - вообще неподходящее название. Я хотела назвать "Цветы любви", но редактор выбрал свой вариант. Кстати, в Интернете нашла девочку (тоже писала для "Панорамы"), которая придумала данное название и написала подходящий роман, а ему тоже дали другое, неподходящее название. Видимо, редакторы видят какой-то свой смысл во всем этом, недоступный простым смертным. ;-) Приходится толковать так: снежные оковы сердца профессора, что растопила героиня)

3. Финал этого романа плохо помню) А в принципе, по-моему, при желании сделать все это в один день - не проблема даже в России)) Особенно если родня или друзья помогут и если особым шиком не заморачиваться.

4. В США пишут тоже две диссертации: первую - на степень магистра, вторую - на докторскую степень. Но у нас долгое время система ученых степеней была другая (да и сегодня сохраняется): вместо бакалавров и магистров - специалисты. То есть наши магистры - это просто чуть более продвинутые специалисты (утрирую, конечно), тоже пишущие дипломную работу. А в США уже бакалавр - как бы первая ученая степень. То есть их магистры - "выше" наших, потому и должны писать диссертацию.
Вот на деле и выходит, что "их" докторской степени у нас соответствуют аж два звания: кандидат наук и собственно доктор наук. То есть наш кандидат в ряде стран - уже доктор.
Но такие тонкости - не для любовного романа) Поэтому это дело я упростила, применив привычную нам систему степеней и, соответственно, обозвав диссертацию не магистерской, а кандидатской. :o


 

Аватара пользователя




Тоже попробую ответить по порядку, иначе мы запутаемся. :D

1. Я бы сама хотела увидеть такую книгу, где этого напряжения было бы в избытке. Ищу долго, но пока не нашла. Наверно проще об этом написать, чем искать. :? Вот только на обычный любовный роман это уже будет мало похоже (в моём представлении), поскольку должен получится... импрессионизм чистой воды. Впрочем, я уже плохо помню, как писали импрессионисты, но обязательно освежу в памяти в ближайшее время.

2. Странная у редакторов логика, ну, да ладно. А Ваш профессор из "Снежных оков" только поначалу был неприступным, потом же стал слишком уж даже ласковым и мягким. Я бы лично таких героев до конца книги оставляла в одном характере, не поведении, но именно характере.

3. У меня такие фокусы никогда не удавались. Я за один день даже шарфик себе купить не могу, не то что праздник устроить. ;-)

4. Понятно. Значит, Вы просто сделали подарок читателю, сделав шаг навстречу его пониманию. :)

Прочитала "Мужчину без изъянов" и подумала: "А это точно любовный роман? Сильно на детектив смахивает". ;-) Перехожу к "Вопреки судьбе". :oops:


 

Новая тема    Ответить



 

Мобильная версия

Контакты